[はじめに] 心構え(情報交換) 心構え(文法) 発音(スピード) 発音(母音) 発音(子音) 実践(ヒアリング) 実践(単語力) 実践(表現力)



英会話の秘訣、はじめに

振り返ってみれば、日本人の英語力の問題は3つに集約できます。


(1)ネイティブの話すことが聞き取れない!
(2)そして、ようやく聞き取れても意味がわからない!
(3)更に、ようやく意味が分かっても、自分の言いたいことがスラスラと喋れない!


できないできないできない!これらの問題、どうすればいいのでしょうか?英語をマスターしたい!英会話をマスターしたい!と思ってるけどいつも途中で挫折、、、っていう人は沢山いるような気がします。英会話が絶対に上達する秘訣やコツはあるの?英語教室・英会話教室に行ってマスターできてる?

「アメリカじゃあ、子供だってお乞食さんだって英語しゃべっているよ。アメリカに行けば誰だってしゃべれるようになるよ!」って、思っている?実は数年アメリカに住んでいたから言っときますけど、日本から出国して1~2年だけアメリカに住んでまた日本に帰った日本人を何人も見ていますけど、ぺらぺらになって戻った日本人ほとんどいませんよ!発音が根本的にできない人が多いという問題もありますが、それは後にして、「日本語の単語を英単語に置き換える」という発想が英語でしゃべるのを最も邪魔しているような気がします、、これじゃあ英会話がどんどん苦手になりそう、、英会話の達人になるための秘訣を研究しませんか?


(1)聞き取りには、発音のコツ・秘訣
(2)単語の意味には、単語力のコツ・秘訣
(3)スラスラと理解し、スラスラとしゃべる秘訣・コツは英語で考えるための”心構え(文法;文の組み立て)”!



特に、この3番目の秘訣・コツは今まで誰も指摘してくれませんでした。けど、3ページ目の心構え(文法)を読んでみれば納得でしょうか?だから、発音ではスピードが一番大事なことも納得でしょうか?あ~そうか!ゆっくりしゃべると頭に入らない!これって、ホントに少し訓練すれば日本人でも英語で考えられます!ここだけ分かれば、後は訓練(シャドーイング)と実践!どこの英会話教室に行っても大丈夫、、、


ということで、実際、日本人は何年経っても英語らしい表現が出来るようにならないなア、と感じるこの頃です。何故なのか?文法などは非常に高度な知識があるにも関わらず、、、一般的に、日本人の英語の文章は英語とは似てもにつかない表現になってしまいます。読んでいても英語に響かない!?

結局、「日本の義務教育、特に英語教育、の失態」というところに行き着かざるを得ないのでしょうか?多分、教科書を書いている人たちも含めてまともな英語の”文章”を書ける人が教育現場に殆どいないのではないのでは?それで教えようとするものだから、英語教育それ自体がいつまでも”どうどう巡り”状態にあるのかも知れません。大体、英語を試験や選別の道具に使って”競争”させるから、、、合格・不合格でいいのではないでしょうか。60点以上で誰でも合格!しかもヤマをハレないように問題の数を非常に多くして点数がばらつかないようにしてね。そうすれば、安心して、本当の意味で、英語の勉強ができるようになるという気がします。

その上で、話せるように改善するためには、どこから手を付けたらいいの?そもそも、日本語ですら自分の意図を表現出来ていないのでは、、、?という気がしないでもありません、、それでも、論理構造がしっかりしていればいいのですが、しつこさが足りないというか、うまく表現できないので適当なところで端折ったな、と思える文章になってしまってます。

”手っ取り早く英語らしい表現を身に付ける”にはどうすればいいのでしょうか?これまでアメリカにくる日本人を観察してきて、また自分を振り返り、意を強くしたのですが、、3つほど指摘したい点があります。


(1)まず直訳は絶対にやめましょう:
 アメリカ人の表現をパクれ!日本語の発想で適当な文章を作るな!です。身近な表現であればあるほど日本語の単語を置き換えても英語にはなりません。日本人は英会話の第1歩を踏み出したときに、「おはようございます」を直訳できないことは承知したハズではありませんか?It is early! なんのこっちゃ~!英語がしゃべれない日本人はこのことをすぐに忘れるのでは?「おはようございます」は例外と思っていますか?ま~だ、日本語の単語を英単語に置き換えれば英会話になると思いますか?

次の2つも日本語の発想で使っていることが多いのではにでしょうか?


(2)冠詞の問題、、a を付ける?複数にする?the を付ける?何も付けない?:
 これは、日本人は読んでいても意識できないので、致命的です。一度アメリカ人の正しい文章を、名詞を全部単数に置き換えて a も the も省いてからプリントアウトして読んでみてください!そして、元の文章に戻せるかどうか試してみてください。これホントに難しい!一度読んだハズなのに分からない、、、ので愕然とします。これを何回か繰り返すと、何となく規則性が分かってきます。これもアメリカ人の表現をパクリましょう!


(3)不定詞・動名詞の使い分け:
 不定詞・動名詞は動詞を含んだ語句で、動詞や名詞を修飾します。これらの語句を使った文章は、何か複雑で込み入ったことを説明するときにはどうしても避けられなくなります!これも、日本語の発想で使いたくなっても、辞書の例文にないものや、アメリカ人が使っていないものは使ってはいけません!無規則のようですが、不規則動詞みたいに、ある程度は規則性があります。でも、全部解説するとなると、分厚い本1冊分になってしまいます。大雑把に分類して、3つに別れます。これ、ゴッチャに使っていませんか?ゴッチャにしただけでもう英語っぽさが失われます、、
 
 

不定詞のみをとるもの(wantなど)

I want to walk around.

---(なし)---

動名詞のみをとるもの(enjoyなど)

---(なし)---

I enjoy walking around.

どちらでもいいもの(likeなど)

I like to walk.

I like walking.



(不定詞・動名詞ってのは動詞が”変身”したもので、変身して動詞以外の働きをするようになります、、これって、将棋のコマが裏返って別なものに変わるのに似ている!って思いませんか?動詞が変身して名詞として振舞ったり、副詞として振舞う、、こういう変身ができるのは実は動詞だけ!上の例文は全部”名詞に変身”。もうひとつ、、、どうしてwantの後(の目的語)は不定詞だけなの?どういう動詞の後ろが不定詞だけ?どうしてenjoyの後(の目的語)は動名詞だけなの?どんな規則で決まるの?規則あるの?それとも、いちいち全部覚えなければならないの?どうやって覚えたらいいの?この辺の説明してある文法の本や英語の解説書見たことありますか?、、、)


さて、ここまでのまとめ、、、英語をしゃべるための第1歩です: アメリカ人の表現をパクれ!日本語の発想で文章を作るな。まず、日本語の単語を英単語に置き換えれば英語になると考えると、もう英語は上達しません!例えば、ヤフーの英語ニュースサイトで、、あ~アメリカ人ってこういうときこんな表現をするんだ!DVDで映画を見て、、あ~アメリカ人ってこういうときこんな表現をするんだ!


次は、英語をしゃべるための心構えの話です、、、ここが分かってないといつまでもどうどう巡りになりますよ!

Next page


サイト内のページ検索

Searchword:

Search in:


(上のページ検索は通常ページのみでブログ風ニュースの内容は検索できません)